剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 罗晨轩 6小时前 :

    比如成片音轨太瘪和画面的黑漆麻糊,

  • 纳喇从灵 3小时前 :

    没有字幕,但感触良多。特地下载了一个翻译软件,野生字幕。中间穿插的回忆,是非常好的设计,特别是结尾那段。穿插的回忆是苏联解体,信仰崩溃,遇见爱人,去叙利亚之前和民航那位上层最后的对话,“为俄罗斯服务就是我的工作”(手机就是这样翻译的),再到去叙利亚先立功,后牺牲,俄罗斯海陆空硬核救援另外一名飞行员,最后英雄遗体回国。最后那个纸飞机✈️飞向天空的情节真的很棒。苏联那段心情超级复杂,唉

  • 源璠瑜 1小时前 :

    普京还是蛮厉害的,自从苏联解体到他上台前的这段时间里,俄罗斯军人连尊严都没有。

  • 茜枫 5小时前 :

    还算不错,开始时那个军官训话下意识的说苏联在前几年的俄罗斯电影可不多见的设计

  • 祁宇哲 3小时前 :

    看电影觉得俄罗斯的军事科技不可相信的落后,但看乌克兰战争就知道俄罗斯已经没落了。无人机只能侦察不能发射导弹。直升飞机转一圈就回来了,最后飞行员打手机求救真的是搞笑。期待中国空天军真正作战的日子早日到来。

  • 运辰 2小时前 :

    铺垫过长,四十几分才开始进入战斗环节,特种部队枪战场面确实不错,就是戏份太少了,SU24画面特效不咋地,尤其在飞行员跳伞那段,导演一直在烘托和渲染气氛,看得出老毛子想通过这片子来挽救丢失的颜面,而且老毛子的电影总有一个习惯,就是说到英文时,总要用俄语大声地旁白,烦死了

  • 韵柔 0小时前 :

    俄式主旋律大片,和美式主旋律片子一样。苏-24的几次近距离飞行拍摄很彪悍。如果按美式主旋律片子的模式,还会有一个叙利亚女孩,善良美丽,被极端组织胁迫,最终被英雄救出。前面的文线有些冗长了

  • 晖家 0小时前 :

    俄罗斯主旋律,最后的大规模出动,现实中不好实现。不过对土耳其没啥好印象这是真的

  • 穆月明 9小时前 :

    加一星给最后的突击作战,第112分钟居然看到了白天鹅轰炸机,这也太扯了吧?很讨厌这种回忆和现实揉碎了混合在一起的电影,就像是一锅食材乱炖。

  • 林宛白 8小时前 :

    唧唧歪歪的一大堆,精彩的场面早就在抖音上看完了,有些地方强行煽情,比如俄罗斯两架直升飞机支援,有火炮不用,让打下来一架,打下来面对对面人数优势还往上冲?最后救了人突然来了一段胜利场面?美国佬自言自语好像感觉俄罗斯是苏联一样,那能一样么?说实话真的一般,剧情太弱了,强行煽情,友情分两颗星。

  • 梓起 5小时前 :

    我给不了满分,文戏太多太长,但足以让我们看透战斗民族的意志,在与我们中华民族有冲突的时候,是俄国鬼子,是凶残的人,在我们作为旁观者看俄国人参与叙利亚战争,他们是英勇,坚强的人。因为,还没有民族打败过俄罗斯人(蒙古那时还不叫俄罗斯人),只是美利坚和西方人欺骗了俄国人,才会苏联解体。战斗场面干净利落,没有美式英雄主义的冗长、反派装逼而死的场景,军火给的足够过瘾。小姐姐足够漂亮,就是不知道年轻时那个公交车小姐姐叫啥,俄式平胸,哈哈,胳膊还带痣,脸型比较长,单拉出来不足以称美女,但总体看起来非常让人舒服。纸飞机,成为像你一样的人,丧夫支持儿子的母亲,战斗民族,肃然起敬。加强团结,积极斗争!

  • 琛琳 7小时前 :

    俄罗斯爱国片。苏-24轰炸机两名飞行员在土耳其和叙利亚边境被击落,一死。一回,俄特种部队快速救了回。

  • 祯安 3小时前 :

    俄罗斯的主旋律片,主旋律剧情篇幅有点长,战斗场面还凑活吧,特效比5毛好点。

  • 柔柏 3小时前 :

  • 真嘉懿 0小时前 :

    除了战斗场面确实没什么令人耳目一新的。但是美国佬那句“我们没有赢过俄罗斯,只是骗过了俄罗斯”对俄罗斯人来说应该受用吧。

  • 祁晓宁 0小时前 :

    俄罗斯的主旋律片,主旋律剧情篇幅有点长,战斗场面还凑活吧,特效比5毛好点。

  • 腾逸 3小时前 :

    战斗民族怎么容忍前面将近1小时的情节,穿插的倒序零散拖沓,文戏部分感觉像看印度片是怎么回事?主旋律还有点像看中国电影怎么回事?看得这版翻译也够难受的,还有英译俄的画外音?战斗挺精彩,故事拆的七零八落,最后拯救大兵瑞恩还有点解气就是又仓促了

  • 浩桀 5小时前 :

    大毛军宣片,另外也是真实事件,看得出想用蒙太奇手法加强叙事,但还是逃不了俄片一贯的拖沓,桥段老套,过度煽情的老毛病,SSO绑人和苏24空战的戏份还算精彩

  • 菡花 1小时前 :

    犯的毛病跟第一部如出一辙,只要你能忍受前面长达一个半多小时的“铺垫”,你就能在最后时刻欣赏一段精彩绝伦的特效杀戮。当然你要忽略诸如主角存在感低、逻辑漏洞、感情苍白无力和故事不分主次等诸多缺点之后,才能欣赏这部电影仅存的那一点点特效带来的快感...

  • 龙潍 2小时前 :

    髒話一籮筐🤣😷… 整體 有點懷念[魔女1] 多美x宇植😭…( TW院線2022/07/01上映,《魔女二部曲:另一個她》,車庫娛樂發行…

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved