伊朗电影第三次世界大战 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 剧情片 1992

导演: 哈曼·赛耶迪

剧情介绍

  多年前在地震中失去了妻儿的沙基布,是一个无家可归的工人。几年前,一位聋哑妇女拉丹走进他的生活中,让他慢慢从阴影中走了出来。沙基布现在工作所在的建筑工地是一部电影的取景地。为了参演这部电影,他不顾一切代价寻求机会并得到了一个角色。拉丹知道这件事后,来到了沙基布的工作场所乞求庇护。然而,拉丹的到来却很可能毁掉他这个千载难逢的机会……

评论:

  • 菲芳 3小时前 :

    或许导演没这么多小心思,全是被自媒体带的好节奏。

  • 瓮慈心 7小时前 :

    对于男人而言,就算思想意识甚至于灵魂完全一样,那也是另外一个肉体,这不是简单的爱自己还是家人的抉择问题。

  • 茂思凡 1小时前 :

    我曾为之哭泣,那是一曲天鹅绝响

  • 钮弘济 3小时前 :

    厉害的是人物视角变化后的一些细节,就连强奸戏,男性视角相比女性都会简化或者说“美化”很多。只有女性视角才表现出眼泪鼻涕,歇斯底里。一度想给五星,后半小时还是有点过于白给了,把现代女权觉醒的意识套到那个时代。

  • 羊舌燕晨 3小时前 :

    现在贬低男性是不是都成政治正确了哈哈

  • 红霞英 3小时前 :

    可是这真的不是谎言吗

  • 格云 3小时前 :

    阿里还是那么适合如此多层的角色、相比之下就不是很懂Nora的选角逻辑。 Literally透过死亡的过程与自己达成和解,未来感的科技设定除了视网膜成像以外,较剧情略显鸡肋

  • 桃岚 5小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 祝曼青 7小时前 :

    大本金发看起来智商不高的样子。

  • 诸宛白 7小时前 :

    ps: jodie的小眼神总是让人出戏,但是在chapter3里还是演技在线的🥺

  • 高茂德 4小时前 :

    想起13年的Her。A swan song is the final performance of an actor, singer, composer, poet, or the like. According to folklore, swans sing most beautifully before they die, and hence this phrase came to be used to describe someone who was leaving in style.

  • 楠萱 3小时前 :

    若是交给维伦纽瓦拍出来会是什么样子。

  • 路清雅 2小时前 :

    故事就是一个人快死了,但是克隆了一个自己陪家人,中途反悔,但不得不接受现实让克隆人替代自己,同时克隆人继承了自己的记忆。这么说吧,你不是你了,但别人眼里你还是你。最后,没人在乎原本的“你”。悲剧。

  • 树以彤 8小时前 :

    现在贬低男性是不是都成政治正确了哈哈

  • 纳喇美曼 7小时前 :

    主题可以很大,而实际上主要只是以爱起始的简单抒情。

  • 阙康伯 6小时前 :

    决斗那场戏看得人非常紧张,因为关系到女人的生死。这不是悬疑片,不是宫斗剧,而是抨击男权的利器。

  • 鹤珠 1小时前 :

    年度剧情迷惑大赏,老爷子投机取巧的拍摄方式让观众很难从不同的角度上得出有价值的线索去判断剧中人孰是孰非,也许是因为女权这个主题太敏感,也许是因为我还是太浅薄了,啥也没看出来……

  • 莲璐 9小时前 :

    对比这两天的新闻来看,更显出这部电影的好。

  • 盈泰初 8小时前 :

    很喜欢这种强设定的概念,人为制造一个困境,再拷问人心,道德和伦理。只是故事后来没顶上去。

  • 花睿思 9小时前 :

    PRINCE ALI又有新作啦~一出手就是杰作😄虽然克隆人伦理被玩的有点烂,但这剧拍的如同舒缓清新的文艺小品,演技太好了😘他和Naomie Harris非常有化学反应

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved