不觉得讨论的母题有多高级,在拍得不深的前提下,对这些的讨论不都是老生常谈吗
“你怎么现在才来啊,知道大人有多想你吗?”也许人只有在意识到错误之后,才会幡然醒悟吧,但往往在这个时候,一切都为时已晚了。人会选择淳朴的善良,还是会选择丑恶的仕途呢?“如果他过得好就好了”,这一句话就笃定了昌大的结局,他过得不好。师生因为自身的选择而分道扬镳,但我相信在他们互相学习的那段时间,一定都是彼此人生中很珍贵的一段。没想到这部“黑白”的韩国电影,竟然让我安安心心地看完了,对了,影片最后,变成了彩色,未来一切都会变好吧,老师一定给昌大上了很宝贵的一课吧,所以年轻人,一定要有自己的并且是对的路,一定要选对啊!
“白鹤奋飞虽好,如兹山满身污泥,仍能自由自在何尝没有意义。”
不知道真实的丁若铨是什么样的人物,但在电影中,他超越了自己的时代。“活得像兹山一样,虽外表看着黑暗,却生机勃勃,自由自在,也未尝不是有意义的事啊!”开阔,清醒,坚韧,乐观,不失去好奇心,这样的丁若铨,好像从电影中走了出来,成为我的老师,我的朋友。另,兹与玆(玄+玄)是两个字,前者读滋,此也,滋生也;后者读玄,黑也。但因为两个字长的太像了,常常混用。所以这里丁若铨写的是“兹”,韩语读音也是“兹”的读音,但意思用的却是“玄”的意思。
低种族出身,就像剔骨难消的出厂设置,在印度成为低劣人种、品行败坏的刻板标签。此种语境下,遭受黑警惨绝人寰的暴行依然坚守自己清白的丈夫,成为穷途末路上捍卫自身正义的献祭者。始终拒绝和谈、不向当权者低头的妻子,仿若莅入人间炼狱、争取平权社会的湿婆真身。而以良知和专业毅然对抗国家机器的律师,外加不愿同流合污的督察组成的双雄搭档,最终成为印度腐朽司法体制的破局者,奉献了这场属于“贱民阶级”的公正胜利。文本依然很印度,法庭抗辩和调查取证过程紧凑而跌宕。就是前情铺垫和歌舞混剪显得拖沓冗余,如果去掉奇观化、风情化表达,剪到120分钟会更好看。
“既然无法学以致用,那便按我的性情活着好了。
其实警察大半夜来告诉女主她老公逃狱
情感:10 故事:10 结构:10 节奏:9
卧槽,拍的真好!即有趣又好看。
完全没想到这是一个关于马克思主义者的故事,影片开头,丈夫这个角色当了半个小时的“伪男主”,让我一度以为这会是类似《肖申克的救赎》那种为自己洗白冤屈的走向,后面又发现律师才是真男主。确实,在那种社会环境下,最底层的人怎么可能有机会当主角?有些人会觉得这个片子过于个人英雄主义,这个片也确实有一些过于煽情的地方,能看出一些很商业化的套路,但整体立意还是非常棒的,节奏也不闷,片子虽长,但让人想一口气看完。
误杀3有了,印度政府怎么放任这些辱印电影全世界传播?
6.6/10。1990s印度:主线是低种姓男主一家因种姓歧视而被恶警当作一起「政客珠宝失窃案」的替罪羊折磨,以及正义律师为男主辩护并获得成功。在这起案件的叙事过程中也揭露了低种姓因种姓歧视而被恶警各种当替罪羊的社会现象。总的来说故事有点意思(虽然律师被脸谱化且反派被强行降智),视听上则是很标准的陈词滥调(叙事节奏明显被过量歌舞和一些无关紧要的支线剧情拖慢)。
我们已经好久好久没有出现非武侠非官斗的古代文人电影了。
“你怎么现在才来啊,知道大人有多想你吗?”也许人只有在意识到错误之后,才会幡然醒悟吧,但往往在这个时候,一切都为时已晚了。人会选择淳朴的善良,还是会选择丑恶的仕途呢?“如果他过得好就好了”,这一句话就笃定了昌大的结局,他过得不好。师生因为自身的选择而分道扬镳,但我相信在他们互相学习的那段时间,一定都是彼此人生中很珍贵的一段。没想到这部“黑白”的韩国电影,竟然让我安安心心地看完了,对了,影片最后,变成了彩色,未来一切都会变好吧,老师一定给昌大上了很宝贵的一课吧,所以年轻人,一定要有自己的并且是对的路,一定要选对啊!
很长一段时间里,尤其是因为种姓制度,印度一直是压迫最为严重的国家之一。在看《杰伊·比姆》的大多数时间里,我和妻子都捏着拳头揪着心含着泪……
丁若铨虽然深受儒家教育,但他展现出来的风貌非常的老庄,用出世的态度过入世的生活。同时他身上还有难能可贵的人人平等的现代意识,这种洞察力和道德品德使他太超前于时代因此甚至不被最亲密的人所理解,也使他比其他人都更像一个一撇一捺的人。拍的非常古典美,故事也讲的很清楚合理。薛景求演这种被时代侮辱损害了的人真是绝了!
3.5,看到两个推荐说“中国没拍出的士大夫韩国拍出了”虽然但是…电影里都交代了朝鲜是两班贵族门阀执政了,朝鲜“士大夫”和宋以来的士大夫真不是同一个性质…说回电影,比较有意思的是丁若铨对西学和实学的态度,可对照明末士大夫,可惜最后被用来和昌大这条明显煽情的线索对冲了。
只有在韩国影片才可以看上一眼
很柔和的一部片,各个角度的。让还未入世之人就生出世之心,是很难的,总是要都经历一遭,方可休矣。
母亲说:我可以骄傲地告诉我的孩子,虽然我败诉了,但是我从没有放弃抗争。ps:印度版的《辩护人》,杰伊·比姆,在印度本土被译为:比姆万岁。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved